有途网

2021年12月英语六级翻译预测

曹诗唯2021-12-18 09:39:55

翻译是六级考试中比较重要的一部分,每次考生看到翻译题目就无从下手,下面为大家整理了2021年12月英语六级翻译预测,希望对大家有帮助。

2021年12月英语六级翻译预测

大学英语六级翻译预测

1、书法

书法(calligraphy)是中国文化的精髓。书法在中国随处可见,与日常生活紧密相连。书法作品能装点客厅、书房和卧室。它是将汉字写在吸水性良好的宣纸 (Xuan paper)上,然后将作品贴在一块镶有丝绸边的厚纸上,安上卷轴(scroll)或用画框装裱起来挂在墙上。书法作品通常是一首诗、一副对联或主人很喜欢的座右铭。主人亲自书写的作品将体现他的愿望、兴趣以及文学或艺术才华。一幅书法作品可以给白色的墙壁增添活力,为宾客友人带来快乐。

参考译文:

Calligraphy is the essence of Chinese culture. It can be found everywhere in China, and is closely linked to daily life. Calligraphic works decorate sitting rooms, studies and bedrooms. The Chinese characters are written on Xuan paper which is good at absorbing ink. The work will be pasted on a piece of thick paper with a silk edge, and then mounted on a scroll or put into a picture frame for hanging on the wall. Usually, a calligraphic work contains a poem, a pair of couplets, or a motto the owner likes very much. If the calligraphic work is written by the owner himself, it will demonstrate his wish and interest as well as his literary or artistic talent. A calligraphic work can bring vitality to the white wall, pleasure to guests and friends.

2、中华老字号

中华老字号(China centuries-old/time-honored brands)是指那些历史悠久并拥有良好信誉的中国企业。这些企业往往具有鲜明的中华民族传统文化特征,拥有高品质的产品、技艺或服务,取得广泛的社会认同。同仁堂(Tongrentang)和全聚德(Quanjude)均属北京的老字号。同仁堂创建于1669年,其药品以优良的传统工艺和显著的疗效享誉海内外。以北京烤鸭闻名的全聚德创建于1864年,是中国著名的饭店。

参考译文:

China time-honored brands refer to Chinese companies that have a long history as well as a good reputation. With distinct characteristics of traditional Chinese culture, they get extensive public recognition by offering good-quality products, techniques or services. Both Tongrentang and Quanjude are the time-honored brands in Beijing. Tongrentang was founded in 1669,and its medical products have enjoyed a good reputation both at home and abroad for excellent traditional manufacturing techniques and good effects. Founded in 1864 and well-known for its Bejing roast ducks, Quanjude is a famous restaurant in China.

3、筷子

筷子(chopsticks )是中国传统的独具特色的进食工具(dining utensils),至今已有数千年的历史。筷子在古代被称为 “箸”,大约从明朝开始才有了 “筷子 ”的称呼。筷子多为竹子制成,也有用木头、象牙( ivory)、金属或其他材料制作而成。它要么上方下圆,要么上下全圆而上粗下细。不管其形状如何,筷子必须是成对使用的,并且两只筷子的大小长短要相同。筷子是中国人日常生活的必备工具,它的发明充分反映了中国人民的智慧。

参考译文:

Chopsticks, with a history of thousands of years, are unique traditional Chinese dining utensils. They were called "zhu" in ancient China and the name of "Kuai Zi" began to be used in Ming Dynasty. Chopsticks are usually made of bamboo. Some are made of wood, ivory, metals or other materials. Their upper parts are squar e and lower parts round, or they are all round with thicker upper parts and thinner lower parts. Whatever their shapes are, they are used in pairs and the pair must be identical to each other. Chopsticks are the necessary dining utensils in Chinese people's daily life, the invention of which fully displays the intelligence of Chinese people.

4、种花赏花

种花和赏花是中国人日常的消遣。在诗人和画家的笔下,花儿更是多姿多彩。一年四季中,有许多种花儿先后开放。中国人最爱的花儿,有牡丹、荷花、菊花、梅花。春天是牡丹盛开的时节。夏天荷花盛开,它虽然从污泥中生长出来,却是纯洁芳香,很像高尚的君子。秋风吹起,树上的叶子落了,只有菊花不怕风霜,傲然开放。在冰天雪地的冬天,没有一点儿生气,梅花仍然在风雪中盛开。梅花最能代表中国人不屈不挠的精神。

参考译文:

Planting and admiring flowersare a daily-life recreation of Chinese people. Flowers are diversely beautifulin the works of poets and painters. Many kinds of flowers appear in successivebloom through the seasons. Some of the favorite flowers in China are peonies,lotuses, chrysanthemums and plum blossoms. Spring is the ideal time forpeonies. In summer, lotuses are in full bloom, pure and fragrant like noblegentlemen, though they emerge from the dirty mud. When the autumn wind blowsoff the leaves, the chrysanthemums blossom against wind and frost. In thelifeless winter world of ice and snow, plum blossoms are in full bloom againstwind and snow. The Chinese consider plum blossoms to be representative of theirown enduring spirit.

5、5G

所谓5G网络,是指第五代移动通信网络,5G技术是全球新一轮科技和产业革命的关键技术,具备高速率、低延时和大容量等特征。在2019年的全国两会上,新闻中心首次实现了5G信号全覆盖,“部长通道”首次进行了5G+VR直播,全新的技术加持,进一步丰富了融媒体的报道方式和手段,也为传递两会盛况注入了新的活力与元素。

参考译文:

The so-called 5G networkrefers to the fifth-generation mobile communication network. 5G technology is akey technology in the new round of global scientific and industrial revolution,featuring high speed, low latency and large capacity. At the two sessions in2019, the press center realized the full coverage of 5G signal for the firsttime, and the "minister channel" carried out the 5G+VR live broadcastfor the first time. With the support of brand-new technology, it furtherenriched the reporting methods and means of financial media and injected newvitality and elements into the two sessions.

热门推荐

最新文章